1. 中國國際經濟貿易仲裁委員會
Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия (CITAC)
http://cn.cietac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
示范仲裁條款(一)
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
示范仲裁條款(二)
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會__________分會(仲裁中心),按照仲裁申請時中國國際經濟貿易仲裁委員會現行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
俄文:
Типовая арбитражная оговорка (1)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
Типовая арбитражная оговорка (2)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в __________ филиале (центре) Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
英文:
Model Arbitration Clause(1)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
Model Arbitration Clause(2)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)___________Sub-Commission (Arbitration Center) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
2. 中國國際經濟貿易仲裁委員會香港仲裁中心
Арбитражный центр Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге
China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration
http://cn.cietac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
"凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會香港仲裁中心,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。"
供參考的仲裁協(xié)議增補條款
1. 仲裁地為……(香港)。
2. 仲裁開庭地為……(選擇您合適的開庭地,如香港,北京,東京等)。*
3. 組成仲裁庭仲裁員人數為……(一人或三人)。
4. 仲裁程序適用語言為……(選擇語言,如中文、英文等)。
*關于仲裁地與仲裁開庭地的區(qū)別,詳情請咨詢:+852 2529 8066
英文:
?Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties?.
Optional Arbitration Clauses for Reference
1. The seat of arbitration shall be … (Hong Kong).
2. The venue for oral hearing shall be … (insert a place, for example, Hong Kong, Beijing, Tokyo, etc.).*
3. The number of arbitrators shall be ... (one or three).
4. The arbitration proceedings shall be conducted in ... (insert language, for example, Chinese, English, etc.).
*To find out more regarding the differences between seat of arbitration and the venue of hearing for arbitration, please contact: +852 2529 8066
俄文:
?Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Арбитражном центре Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон?.
Необязательные арбитражные оговорки для справки
1. Местом арбитража является … (Гонконг).
2. Местом проведения устного слушания будет … (укажите место, например, Гонконг, Пекин, Токио и т. д.)*.
3. Количество арбитров должно быть ... (один или три).
4. Арбитражное разбирательство ведется на ... (указать язык, например, китайский, английский и т. д.).
*Чтобы узнать больше о различиях между местом арбитража и местом проведения арбитражного разбирательства, обращайтесь по телефону: +852 2529 8066.
3. 北京仲裁委員會
Пекинская арбитражная комиссия (BAC/BIAC)
http://www.bjac.org.cn/
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均提請北京仲裁委員會/北京國際仲裁中心按照其仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
英文:
All disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to Beijing Arbitration Commission / Beijing International Arbitration Center for arbitration in accordance with its rules of arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
俄文:
Все споры, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, должны передаваться в Пекинскую арбитражную комиссию/Пекинский международный арбитражный центр для арбитража в соответствии с его правилами арбитража. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
4. 上海仲裁委員會
Шанхайская арбитражная комиссия (ACCSH)
http://www.accsh.org/index.html
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交上海仲裁委員會按照該會仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方當事人均有約束力。”
英文:
“Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
俄文:
?Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую арбитражную комиссию для арбитража, который проводится в соответствии с арбитражным регламентом Комиссии. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон?.
5. 上海國際仲裁中心
Шанхайский международный арбитражный центр (SHIAC)
http://www.shiac.org/SHIAC/arbitrate_items.aspx
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交 上海國際經濟貿易仲裁委員會/上海國際仲裁中心進行仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission/Shanghai International Arbitration Center for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую международную экономическую и торговую арбитражную комиссию/Шанхайский международный арбитражный центр для арбитража.
6. 深圳國際仲裁院
Шэньчжэньский коммерческий арбитражный центр (SCIA)
http://www.scia.com.cn/home/index/zcjs/id/793.html
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交深圳國際仲裁院仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to the Shenzhen Court of International Arbitration (the SCIA) for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего контракта или связанный с ним, должен быть передан для арбитража в Шэньчжэньский международный арбитражный суд (SCIA).
7. 香港國際仲裁中心
Гонконгский международный арбитражный центр (HKIAC)
http://www.hkiac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同所引起的或與之相關的任何爭議、糾紛或索賠,包括違約、合同的效力和終止,均應根據提交仲裁通知時有效的《 香港國際仲裁中心機構仲裁規(guī)則》,在香港仲裁解決。
* 仲裁員人數為[ ]名(一名或三名)。仲裁語言為[ ](選擇語言)。”
注︰* 可約定可不約定
英文:
"Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be settled by arbitration in Hong Kong under the Hong Kong International Arbitration Centre Administered Arbitration Rulesin force when the Notice of Arbitration is submitted in accordance with these Rules.
* The number of arbitrators shall be ... ( one or three ). The arbitration proceedings shall be conducted in .... ( insert language )."
Note:* Optional
俄文:
?Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего договора или относящиеся к нему, включая действительность, недействительность, нарушение или прекращение его действия, подлежат разрешению в арбитраже в Гонконге в соответствии с Правилами арбитража, администрируемыми Гонконгским международным арбитражным центром, действующими на момент Уведомления. Арбитража подается в соответствии с настоящим Регламентом.
* Количество арбитров должно быть ... (один или три). Арбитражное разбирательство проводится на .... (указать язык)?.
Примечание:* Дополнительно
8. 俄羅斯聯(lián)邦工商會國際商事仲裁院(ICAC at the RF CCI)
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС)
http://mkas.tpprf.ru/ru/
國際商事爭議示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
1. 對于合同(協(xié)議)中的仲裁條款或者單獨的仲裁協(xié)議,推薦采用以下示范性仲裁協(xié)議:
凡因本合同(協(xié)議)引起的或與本合同(協(xié)議)[ 在訂立獨立的仲裁協(xié)議時,需要注明具體的合同] 有關的任何爭議、糾紛或要求,包括其生效、訂立、變更、履行、違反、終止或有效性,均應提交俄羅斯聯(lián)邦國際商事仲裁院按其規(guī)則和規(guī)定仲裁。
仲裁裁決對雙方是終局性。*
不得因仲裁庭將是否享有管轄權作為預先問題作出單獨裁定而向國家法院申請作出仲裁庭不享有管轄權的判決。*
2. 對于為非合同性質的法律關系而訂立的仲裁協(xié)議,推薦采用以下示范性示范性仲裁協(xié)議:
凡因———— [ 注明具體的非合同性質法律關系] 引起的或與其有關的任何爭議、糾紛或要求,均應提交俄羅斯聯(lián)邦國際商事仲裁院按其規(guī)則和規(guī)定仲裁。
仲裁裁決對雙方是終局性的。*
不得因仲裁庭將是否享有管轄權作為預先問題作出單獨裁定而向國家法院申請作出仲裁庭不享有管轄權的判決。*
* 推薦直接協(xié)議的補充條款。
俄文:
I. Арбитражное соглашение, рекомендуемое длявключения в договоры (соглашения) в качестве арбитражной оговорки, а также вкачестве самостоятельного арбитражного соглашения:
?Все споры, разногласия или требования,возникающие из настоящего договора (соглашения) [в случае заключения самостоятельногоарбитражного соглашения указывается конкретный договор (соглашение)] или в связи с ним, в том числе касающиеся еговступления в силу, заключения, изменения, исполнения, нарушения, прекращенияили действительности, подлежат рассмотрению в Международном коммерческомарбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации всоответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*?.
II. Арбитражное соглашение, рекомендуемое дляиспользования, если правоотношение, в связи с которым оно заключается, не носитдоговорного характера:
?Все споры, разногласия или требования,возникающие из [указывается конкретное правоотношениевнедоговорного характера] или в связи с ним, подлежат рассмотрению вМеждународном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палатеРоссийской Федерации в соответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*?.
* - Тексты дополнительно рекомендуемых прямых соглашений.
英文:
I. The arbitration agreement recommended for inclusion into contracts(agreements) as an arbitration clause or as a separate arbitration agreement:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with the present contract (agreement) [ in case a separate arbitration agreementis concluded a particular contract (agreement) is to be indicated ], orthe entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, terminationor validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of theRussian Federation in accordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by thearbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matterof preliminary nature*”.
II. The arbitration agreement recommended for use in case the legalrelationship with respect to which it is concluded is not of a contractualnature:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with [ aparticular legal relationship of a non-contractual nature is to be indicated ]shall be settled by arbitration at the International Commercial ArbitrationCourt at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation inaccordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of aseparate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminarynature*”.
* - Texts of additionally recommended directagreements.
9. 俄羅斯仲裁中心
Российский арбитражный центр при Российском институте современного арбитража
Russian Arbitration Center at the Russian Institute of Modern Arbitration
https://centerarbitr.ru/
示范仲裁條款:中文、俄文、英文、日文
中文:
由本合同引起的或與本合同相關的所有爭議,糾紛,索賠,或者合同的違約,終止及失效,均應根據仲裁規(guī)則在自主非營利組織俄羅斯現代仲裁協(xié)會的俄羅斯仲裁中心仲裁解決。
各當事方同意使用以下電子郵件地址發(fā)送書面辯護詞,通知和其他書面文件:
[當事方名稱]:[電子郵件地址] [當事方名稱]:[電子郵件地址]
如果上述電子郵件地址發(fā)生變更,該當事方應立即通知另一當事方。如果仲裁已經開始,當事方還應通知自主非營利組織俄羅斯現代仲裁協(xié)會的俄羅斯仲裁中心。如未發(fā)出此類通知,則未發(fā)出通知的一方應為被發(fā)送到錯誤的電子郵件地址的所有書面辯護詞,通知和其他書面文件負責。各當事方特此同意接受仲裁裁決的約束并執(zhí)行仲裁裁決。
俄文:
Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие в связи с ним, в том числе связанные с его нарушением, заключением, изменением, прекращением или недействительностью, разрешаются путем арбитража, администрируемого Российским арбитражным центром при автономной некоммерческой организации ?Российский институт современного арбитража? в соответствии с положениями Арбитражного регламента.
Стороны соглашаются, что для целей направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов будут использоваться следующие адреса электронной почты:
[ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты] [ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты]
В случае изменения указанного выше адреса электронной почты Сторона обязуется незамедлительно сообщить о таком изменении другой Стороне, а в случае, если арбитраж уже начат, также Российскому арбитражному центру при автономной некоммерческой организации ?Российский институт современного арбитража?. В ином случае Сторона несет все негативные последствия направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов по неактуальному адресу электронной почты.
Стороны принимают на себя обязанность добровольно исполнять арбитражное решение.
英文:
Any and all disputes, controversies or claims arising out of or in connection with this Contract, or a breach, termination or invalidity hereof, shall be settled by arbitration at the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration” in accordance with the Arbitration Rules.
The Parties agree that for the purposes of sending written submissions, notifications and other written documents the following e-mail addresses shall be used:
[ name of the Party ]: [e-mail address ] [ name of the Party]: [e-mail address ]
In the event of change of the e-mail address specified above the Party shall immediately notify the other Party of such change and, if the arbitration has already commenced, also notify the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration”. If such notice is not given, the Party failing to give notice shall be responsible for any written submissions, notifications and other written documents being sent to a wrong e-mail address.
The Parties hereby agree to be bound by and to execute the arbitral award.
本契約から生じ、または、それに関連して発生する紛爭、決定、決定の変更?改正、終了
日文:
または、無効に関する紛爭、および申し立ては、仲裁法規(guī)の定めに従い「ロシア現代仲裁協(xié)會」所屬自律的営利団であるロシア仲裁センターが管理する仲裁によって裁定されます。當事者は書面の申告、メッセージ、およびその他の書面の書類を送信する目的として下記の電子メールアドレスが使用されることに同意します。
[當事者の名稱]:[電子メールアドレス] [當事者の名稱]:[電子メールアドレス]
上記のメールアドレスを変更する場合、當事者は他の當事者に直ちに通知する義務を負い、仲裁がすでに開始されている場合、「ロシア現代仲裁協(xié)會」の所屬自律的営利団のロシア仲裁センターにも通知する義務を負います。この義務を履行しない場合、當事者は書面の申告、メッセージ、およびその他の書面の書類が実在しない電子メールアドレスに送信されることによるあらゆる不利益を受けるととなります。。當事者は仲裁判斷を自ら執(zhí)行する義務を負っています。
國內仲裁の紛爭に於いては、3,000萬ルーブルまでの請求額、または國際商取引仲裁に於いては、50萬ドルまでの請求額の場合、仲裁簡易手続の適用に関する推奨仲裁條である。
? 2019-2021 All rights reserved. 北京轉創(chuàng)國際管理咨詢有限公司 京ICP備19055770號-1
Beijing TransVenture International Management Consulting Co., Ltd.
地址:梅州市豐順縣留隍鎮(zhèn)新興路881號
北京市大興區(qū)新源大街25號院恒大未來城7號樓1102室
北京市海淀區(qū)西禪寺(華北項目部)
深圳市南山區(qū)高新科技園南區(qū)R2-B棟4樓12室
深圳市福田區(qū)華能大廈
佛山順德區(qū)北滘工業(yè)大道云創(chuàng)空間
汕頭市龍湖區(qū)泰星路9號壹品灣三區(qū)
長沙市芙蓉區(qū)韶山北路139號文化大廈
歡迎來到本網站,請問有什么可以幫您?
稍后再說 現在咨詢