今天,東盟秘書處網(wǎng)站發(fā)布消息,宣布RCEP正式生效。具體內(nèi)容如下:
今天,《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(RCEP)對(duì)澳大利亞、文萊、柬埔寨、中國、日本、老撾、新西蘭、新加坡、泰國和越南生效,為建成世界上最大的自由貿(mào)易區(qū)鋪平道路。
根據(jù)世界銀行數(shù)據(jù),協(xié)定將覆蓋23億人口,占世界人口的30%;涵蓋25.8萬億美元國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP),占全球GDP的約30%;囊括12.7萬億美元貨物和服務(wù)貿(mào)易,超過全球四分之一;吸引31%的全球外國直接投資流入。
協(xié)定將于2022年2月1日對(duì)韓國生效。對(duì)于其余簽署國,協(xié)定將在其各自向作為協(xié)定保管人的東盟秘書長交存批準(zhǔn)書、接受書或核準(zhǔn)書60天后生效。
RCEP協(xié)定的生效體現(xiàn)了本地區(qū)在以下方面的決心,包括保持市場開放,加強(qiáng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,支持開放、自由、公平、包容、以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制,并為全球疫情后復(fù)蘇舉措作出貢獻(xiàn)。
通過新的市場準(zhǔn)入承諾和簡化的、便利貿(mào)易投資的現(xiàn)代規(guī)則與紀(jì)律,RCEP必將提供新的商業(yè)和就業(yè)機(jī)會(huì),加強(qiáng)本地區(qū)供應(yīng)鏈,促進(jìn)中小微企業(yè)融入?yún)^(qū)域價(jià)值鏈和生產(chǎn)中心。
東盟秘書處將繼續(xù)致力于支持RCEP進(jìn)程,確保其有效和高效的實(shí)施。
消息原文如下:
RCEP Agreement enters into force
January 1, 2022
JAKARTA, 1 January 2022 – The Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) Agreement enters into force today for Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Japan, Lao PDR, New Zealand, Singapore, Thailand and Viet Nam, paving the way for the creation of the world’s largest free trade area.
According to data by the World Bank, the agreement would cover 2.3 billion people or 30% of the world’s population, contribute US$ 25.8 trillion about 30% of global GDP, and account for US$ 12.7 trillion, over a quarter of global trade in goods and services, and 31% of global FDI inflows.
The RCEP Agreement will also enter into force on 1 February 2022 for the Republic of Korea. As for the remaining signatory States, the RCEP Agreement will enter into force 60 days after the deposit of their respective instrument of ratification, acceptance, or approval to the Secretary-General of ASEAN as the Depositary of the RCEP Agreement.
The entry into force of the RCEP Agreement is a manifestation of the region’s resolve to keep markets open; strengthen regional economic integration; support an open, free, fair, inclusive, and rules-based multilateral trading system; and, ultimately, contribute to global post-pandemic recovery efforts.
Through new market access commitments and streamlined, modern rules and disciplines that facilitate trade and investment, RCEP promises to deliver new business and employment opportunities, strengthen supply chains in the region, and promote the participation of micro, small and medium enterprises into the regional value chains and production hubs.
The ASEAN Secretariat remains committed to support the RCEP process in ensuring its effective and efficient implementation.
? 2019-2021 All rights reserved. 北京轉(zhuǎn)創(chuàng)國際管理咨詢有限公司 京ICP備19055770號(hào)-1
Beijing TransVenture International Management Consulting Co., Ltd.
地址:梅州市豐順縣留隍鎮(zhèn)新興路881號(hào)
北京市大興區(qū)新源大街25號(hào)院恒大未來城7號(hào)樓1102室
北京市海淀區(qū)西禪寺(華北項(xiàng)目部)
深圳市南山區(qū)高新科技園南區(qū)R2-B棟4樓12室
深圳市福田區(qū)華能大廈
佛山順德區(qū)北滘工業(yè)大道云創(chuàng)空間
汕頭市龍湖區(qū)泰星路9號(hào)壹品灣三區(qū)
長沙市芙蓉區(qū)韶山北路139號(hào)文化大廈
站點(diǎn)地圖 網(wǎng)站建設(shè):騰虎網(wǎng)絡(luò)
歡迎來到本網(wǎng)站,請(qǐng)問有什么可以幫您?
稍后再說 現(xiàn)在咨詢