亚洲欧美日一线高本道_在线播放中文字幕无码免费_国产精品色午夜小视频_国产成人MV在线观看


管理培訓(xùn)搜索
18318889481 13681114876

法律
| Deepen Interregional Judicial Assistance, Uphold and Improve the “One Country, Two Systems” Principle - Comments on the Supplemental Arrangement on th當(dāng)前您所在的位置:首頁(yè) > 法律 > 轉(zhuǎn)創(chuàng)法信事務(wù)所 > 國(guó)際貿(mào)易與海事海商

avatar

 

The Supplemental Arrangement on the Mutual Enforcement of Arbitral Awards between the Mainland and Hong Kong SAR (2020) provides detailed interpretation on reciprocal enforcement of arbitral awards, and further refines the interregional judicial assistance system.

Since the return of Hong Kong to China, especially since China promoted the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (粵港澳大灣區(qū)), accompanied by the ongoing and ever-deepening communication and cooperation between Mainland China and Hong Kong, there have been an increasing number and diversified legal disputes and issues concerning both Mainland China and Hong Kong. In this context, effectively preventing and resolving disputes, responding to social needs, and bridging legal boundaries have become the core tasks of interregional judicial assistance in the new era. Deepening interregional judicial assistance is a pragmatic measure to implement the “One Country, Two Systems” principle, and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (“the Basic Law of Hong Kong SAR”) in the judicial field, concerning the overall situation of the state’s work, and the core interest of the state. It is also related to the prosperity, development, and stability of Hong Kong SAR.

Article 31 of the Constitution of the People’s Republic of China lays the constitutional foundation for the implementation of the “One Country, Two Systems” principle, and provides constitutional conditions for the development of interregional judicial assistance. In the meanwhile, Article 95 of the Basic Law of Hong Kong SAR establishes that Hong Kong SAR can carry out judicial assistance with the Mainland judicial authorities by consultations in accordance with the law, providing an institutional basis for interregional judicial assistance. TheArrangement on the Mutual Enforcement of Arbitral Awards between the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region (關(guān)于內(nèi)地與香港特別行政區(qū)相互執(zhí)行仲裁裁決的安排) (“the Original Arrangement”) signed in 1999 resolves the issue relating to mutual enforcement of arbitral awards between Mainland and Hong Kong SAR, establishing a practical and feasible mechanism for the development of interregional judicial assistance.

The Supplemental Arrangement on the Mutual Enforcement of Arbitral Awards between the Mainland and Hong Kong Special Administrative Region (關(guān)于內(nèi)地與香港特別行政區(qū)相互執(zhí)行仲裁裁決的補(bǔ)充安排) (“the Supplemental Arrangement”) was signed on 27 Nov. 2020 in Shenzhen. On the basis of the Original Arrangement, the Supplemental Arrangement provides detailed interpretation on mutual recognition and enforcement of arbitral awards, as well as revises and adds issues such as the procedures of applying for enforcing the arbitral awards and preservation. In general, the Supplemental Arrangement confirms the international trend of facilitating the recognition and enforcement of arbitral awards, focusing on deepening the interregional judicial assistance, promoting the coordinated development of the commercial arbitration systems of the Mainland and Hong Kong, and further implementing the “One Country, Two Systems” principle and the Basic Law of Hong Kong SAR. These features mainly demonstrate in the following aspects.

First, the Supplemental Arrangement enriches and develops the provision concerning the interregional judicial assistance by consultation according to the law as stipulated in Article 95 of the Basic Law of Hong Kong SAR. The Supplemental Arrangement clarifies the concept of procedures for enforcing arbitral awards of the Mainland or the Hong Kong SAR, emphasizing that the “procedures” include the procedures for the recognition and enforcement of arbitral awards of the Mainland or the Hong Kong SAR. This approach is consistent with the Arrangements on the Mutual Enforcement of Arbitral Awards between the Mainland and the Macao Special Administrative Region (關(guān)于內(nèi)地與澳門特別行政區(qū)相互認(rèn)可和執(zhí)行仲裁裁決的安排) in terms of wording.

Second, the Supplemental Arrangement simplifies the requirement of a list of certain recognized arbitration institutions in the Mainland in the proceedings of mutual enforcement of arbitral awards. It directly provides that the people’s court in the Mainland shall enforce the arbitral awards rendered pursuant to the Hong Kong Arbitration Ordinance, and the courts in Hong Kong SAR shall enforce the arbitral awards rendered pursuant to the Arbitration Law of the People’s Republic of China (“the Arbitration Law”). The amendment is clear, enhancing mutual trust, and removes the subject requirement of the Mainland arbitration institutions, which renders the procedures simpler, swifter and more practical.

Third, the Supplemental Arrangement aims to exclude the impediments for applying the enforcement arbitral awards and improve the efficiency of enforcement. The Original Amendment stipulates that the parties shall not file applications with the courts in both Mainland and Hong Kong SAR at the same time. Only when the result of the enforcement of the award by the court of one place is insufficient to satisfy the liabilities may the applicant apply to the court of another place for enforcement of the outstanding liabilities. This provision is obviously not conducive to prompt enforcement and the rapid realization of the parties’ rights and interests. The Supplemental Arrangement modifies this approach, by stipulating that if the party against whom the application is filed is domiciled or has property in both the Mainland and the HKSAR which may be subject to enforcement, the applicant may file applications for enforcement with the courts of the two places respectively. The courts of the two places shall, at the request of the court of the other place, provide information on its status of the enforcement of the arbitral award. The total amount to be recovered from enforcing the arbitral award in the courts of the two places must not exceed the amount determined in the arbitral award. This amendment not only facilitates the parties’ application of enforcement to maintain their rights and interests based on the arbitral awards, but also fosters information communication and cooperation between courts of the Mainland and Hong Kong SAR.

Fourth, the Supplemental Arrangement clarifies that the court may, before or after accepting the application for enforcement of an arbitral award, impose preservation or mandatory measures pursuant to an application by the party concerned and in accordance with the law of the place of enforcement. The vitality of awards lies in their enforcement. Refusing the preservation and mandatory measures will impede the enforcement of arbitral awards from the root, which consequently will undermine the vitality of arbitration.

Finally, the Supplemental Arrangement further clarifies the scope of enforcement of arbitral awards, and revises the enforcement of arbitral awards from the perspective of the courts in Mainland and Hong Kong SAR. In terms of the scope of Hong Kong arbitral awards enforced by the Mainland people’s courts, the Supplemental Arrangement provides that awards made pursuant to the Hong Kong Arbitration Ordinance can be enforced in Mainland China. In terms of the scope of Mainland arbitral awards enforced by the courts of the Hong Kong SAR, it was limited to, as required by the Original Arrangement, the arbitral awards made pursuant to the Arbitration Law by certain recognized arbitral authorities in the Mainland (as in the list supplied by the Legislative Affairs Office of the State Council through the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council). However, in accordance with the Supplemental Arrangement, now arbitral awards made by foreign arbitration institutions in the Mainland in accordance with the Arbitration Law can also be enforced in Hong Kong. In addition, the ad hoc arbitration in Mainland China is still in the exploration stage, and the Supplemental Arrangement leaves room for the development of ad hoc arbitration in Mainland. This is an exploration of the integration of commercial arbitration systems. Guided by the principle of harmonious coexistence and cooperation, it aims to promote the integrated development of institutional arbitration and ad hoc arbitration, and overseas arbitration and domestic arbitration.

Based on the “One Country, Two Systems” principle, the socialist system and the capitalist system co-exist in one country. The implementation of this principle is particularly prominent and remarkable in judicial fields relating to civil and commercial matters. The Supplemental Arrangement focuses on the issue of mutual enforcement of arbitral awards, and further refines the interregional judicial assistance system, which is conducive to improving the quality of arbitration in Mainland and Hong Kong SAR, enhancing the credibility of arbitration, and providing judicial services and safeguards for the integrated development of Mainland and Hong Kong SAR. The Supplemental Arrangement is a successful practice and example of upholding and improving the “One Country, Two Systems” principle and the Basic Law of Hong Kong SAR in the field of arbitration and judicial assistance.


TESG
企業(yè)概況
聯(lián)系我們
專家顧問
企業(yè)文化
黨風(fēng)建設(shè)
核心團(tuán)隊(duì)
資質(zhì)榮譽(yù)
合規(guī)監(jiān)管
部門職責(zé)
轉(zhuǎn)創(chuàng)中國(guó)
加入轉(zhuǎn)創(chuàng)
經(jīng)濟(jì)合作
智庫(kù)專家
質(zhì)量保證
咨詢流程
聯(lián)系我們
咨詢
IPO咨詢
投融資咨詢
會(huì)計(jì)服務(wù)
績(jī)效管理
審計(jì)和風(fēng)險(xiǎn)控制
競(jìng)爭(zhēng)戰(zhàn)略
審計(jì)與鑒證、估價(jià)
企業(yè)管理咨詢
人力資源戰(zhàn)略與規(guī)劃
融資與并購(gòu)財(cái)務(wù)顧問服務(wù)
投資銀行
企業(yè)文化建設(shè)
財(cái)務(wù)交易咨詢
資本市場(chǎng)及會(huì)計(jì)咨詢服務(wù)
創(chuàng)業(yè)與私營(yíng)企業(yè)服務(wù)
公司治理、合規(guī)與反舞弊
國(guó)企改革
價(jià)值辦公室
集團(tuán)管控
家族企業(yè)管理
服務(wù)
數(shù)據(jù)分析
資信評(píng)估
投資咨詢
風(fēng)險(xiǎn)及控制服務(wù)
管理咨詢
轉(zhuǎn)型升級(jí)服務(wù)
可行性研究咨詢服務(wù)
民企與私人客戶服務(wù)
解決方案
內(nèi)控
稅收內(nèi)部控制
稅收風(fēng)險(xiǎn)管理
內(nèi)控管理師
內(nèi)部控制咨詢
信用研究
信用法制中心
風(fēng)險(xiǎn)與內(nèi)控咨詢
無形資產(chǎn)內(nèi)控
企業(yè)內(nèi)控審計(jì)
內(nèi)部控制服務(wù)
內(nèi)部控制評(píng)價(jià)
內(nèi)部控制體系建設(shè)
內(nèi)部控制智庫(kù)
上市公司內(nèi)控
上市公司獨(dú)立董事
投行
M&A
資本市場(chǎng)
SPAC
科創(chuàng)板
金融信息庫(kù)
IPO咨詢
北交所
ASX
SGX
HKEX
金融服務(wù)咨詢
信用評(píng)級(jí)
上海證券交易所
NYSE
深圳證券交易所
審計(jì)
審計(jì)資料下載
法證會(huì)計(jì)
審計(jì)事務(wù)
審計(jì)及鑒證服務(wù)
審計(jì)咨詢
反舞弊中心
內(nèi)部控制審計(jì)
內(nèi)部審計(jì)咨詢
國(guó)際審計(jì)
合規(guī)
銀行合規(guī)專題
合規(guī)管理建設(shè)年
海關(guān)與全球貿(mào)易合規(guī)
數(shù)據(jù)合規(guī)專題
反腐敗中心
反壟斷合規(guī)
反舞弊中心
國(guó)際制裁
企業(yè)合規(guī)中心
信用合規(guī)專題
證券合規(guī)專題
合規(guī)中心
金融合規(guī)服務(wù)
反洗錢中心
全球金融犯罪評(píng)論
行業(yè)
新基建
文化、體育和娛樂業(yè)
電信、媒體和技術(shù)(TMT)
投城交通事業(yè)部
房地產(chǎn)建筑工程
醫(yī)療衛(wèi)生和社會(huì)服務(wù)
可持續(xù)發(fā)展與環(huán)保
全球基礎(chǔ)材料
大消費(fèi)事業(yè)部
金融服務(wù)業(yè)
化學(xué)工程與工業(yè)
一帶一路
智慧生活與消費(fèi)物聯(lián)
數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展與檢測(cè)
食品開發(fā)與營(yíng)養(yǎng)
先進(jìn)制造事業(yè)部
能源資源與電力
消費(fèi)與工業(yè)產(chǎn)品
運(yùn)輸與物流
酒店旅游餐飲
科學(xué)研究與技術(shù)服務(wù)
政府及公共事務(wù)
化妝品與個(gè)人護(hù)理
一二三產(chǎn)融合
生物醫(yī)藥與大健康
新能源汽車與安全產(chǎn)業(yè)
法律
法律信息庫(kù)
稅法與涉稅服務(wù)
數(shù)字法治與網(wǎng)絡(luò)安全
勞動(dòng)與人力資源法律
金融與資本市場(chǎng)法律
司法研究所
公司法專題
私募股權(quán)與投資基金
債務(wù)重組與清算/破產(chǎn)
轉(zhuǎn)創(chuàng)國(guó)際法律事務(wù)所
轉(zhuǎn)創(chuàng)法信事務(wù)所
財(cái)稅
法務(wù)會(huì)計(jì)
管理會(huì)計(jì)案例
決策的財(cái)務(wù)支持
家族資產(chǎn)和財(cái)富傳承
財(cái)稅法案例庫(kù)
資產(chǎn)評(píng)估
財(cái)稅信息庫(kù)
會(huì)計(jì)準(zhǔn)則
財(cái)務(wù)研究所
財(cái)政稅收
會(huì)計(jì)研究所
財(cái)稅實(shí)務(wù)
投資咨詢
財(cái)務(wù)管理咨詢
審計(jì)事務(wù)
管理
轉(zhuǎn)創(chuàng)智庫(kù)
金融研究所
企業(yè)管理研究所
中國(guó)企業(yè)國(guó)際化發(fā)展
經(jīng)濟(jì)與產(chǎn)業(yè)研究
公司治理
氣候變化與可持續(xù)
ESG中心
管理咨詢
轉(zhuǎn)創(chuàng)
咨詢業(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)
轉(zhuǎn)創(chuàng)網(wǎng)校
生物醫(yī)藥信息庫(kù)
建筑工程庫(kù)
轉(zhuǎn)創(chuàng)首都
轉(zhuǎn)創(chuàng)教育
轉(zhuǎn)創(chuàng)國(guó)際廣東 官網(wǎng)
科研創(chuàng)服
中國(guó)轉(zhuǎn)創(chuàng)雜志社
創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)
轉(zhuǎn)型升級(jí)
技術(shù)轉(zhuǎn)移中心
轉(zhuǎn)創(chuàng)中國(guó)
中外
粵港澳大灣區(qū)
中國(guó)-東盟
一帶一路
澳大利亞
俄羅斯
新加坡
英國(guó)
加拿大
新西蘭
香港
美國(guó)
中非平臺(tái)
開曼群島
法國(guó)
歐洲聯(lián)盟
印度
北美洲
18318889481 13681114876
在線QQ
在線留言
返回首頁(yè)
返回頂部
留言板
發(fā)送